2008年 11月 14日

サツマイモとベーコンソティ

null


 一昨日から、ドイツの20歳の女性がホームステイしている。
夫が勤務する学校へ研修に来ているのだ。
1週間の予定。 もう今日で3日目になった。
納豆も刺身も梅干しも〜寿司も天ぷらも味噌汁もなんでも好きというので、
ほんとに助かる。
 昨夜は、この”サツマイモとベーコンソティ”と”サンマの味醂干し(自作)”
”厚揚げと大根菜の煮物”。 いつも 「おいしかった!」と完食してくれる
ので嬉しい。
 食べることをするのはなにも苦にならないが、 いつものことながら、英語で
の会話には困り果てる。日本に今回1年滞在するということで、もう4ヶ月以上
たっているのに、日本語がほとんどできない。なぜなのか?と考えてみるに、
行く所行く所で英会話が堪能な人が一人二人いるので、日本語がわからなく
ても不便を感じないから覚えないのではないかなと思う。英語ができる日本
人は、日頃の勉強の成果を出すときだとばかりに英語で話したがるもので。。
(夫もそのひとり) なんて〜これは英会話ができない者のひがみ根性だね。
英語ができたらいいのになあとこういう時は思うけど、勉強する意欲がいまいち
わかないのはどうしてだろう?・・・日本語を忘れないようにするほうが先決じゃ
ないの?という心のうちの自分の声に納得してしまっている。(-_-;)





投稿者: kun - 午後 12:05 | カテゴリ: 肉類 野菜おかず
コメント

とく:

”日本に今回1年滞在するということで、もう4ヶ月以上
たっているのに、日本語がほとんどできない。なぜなのか?と考えてみるに、
行く所行く所で英会話が堪能な人が一人二人いるので、日本語がわからなく
ても不便を感じないから覚えないのではないかなと思う。”
くんさんの言うとおりかもしれませんね!
それにしても、オープンなご家庭で、素晴らしいですね〜
(2008年 11月 14日 午後 12:26)

ミチ:

私も英会話の出来ない一人です。以前娘がホームステイしたアメリカ人で、我が家にも2回お泊めしたことがあるんですが、毎年クリスマスカードに長々とお便りを下さるんです。単語は少し解っても意味は理解し難い!あちらさんは堂々と英語で書かれるのに、日本人である私がどうして日本語で書いては駄目なのかいつも悔しくてなりません。去年でしたか!とうとう日本語で書いて送りました。「誰か日本語のわかる方に訳してもらて〜」と思って!!
単語さえ解れば後は度胸なんですって。身振り、手振りで何とかなるようです。間違えてはいないかと尻込みしていたらいつまで経っても会話できないようですよ。私は度胸ないから駄目です。
今年もクリスマスカードが来る時期が迫っています。三女に訳してもらわなくちゃと思っています。
(2008年 11月 14日 午後 05:02)

kun:

とくさん
やっぱり こちらが英語をもっと勉強するしかないんでしょうね。
ドイツ語と英語は近いけれど、日本語は難しいと言います。
お父さんは日本人なんですけどね。


ミチさん
>あちらさんは堂々と英語で書かれるのに、日本人である私がどうして日本語で書いては駄目なのかいつも悔しくてなりません。
ほんと そうですよねぇ!!日本語で手紙を送られた気持 よく わかりますよ! 
度胸ですか・・・私も度胸ないし 単語もたくさん知らないですし。
(2008年 11月 14日 午後 09:46)

kiko:

うわ〜い!!
サンマの味醂干しと厚揚げ・大根菜の煮物なんて最高(^_^)v
(2008年 11月 15日 午前 08:47)

kun:

kikoさん
サンマの味醂干しは、味醂と醤油につけて置き 干そうとしたら天気が悪くなってしまったので ひとまずそのまま冷凍にしておきました。
それを天気が良かったその日に干して 焼いたのですが、問題なく 美味しかったです♪
日本食が好きで よく食べてくれるので 作りがいがあります。
(2008年 11月 15日 午後 08:59)